Min första bok på lättläst svenska kom ut 2010. Jag hade då skrivit böcker med ”normaltext” för barn, unga vuxna och vuxna i drygt tio år. Det var min nuvarande förläggare Lena Maria Nordstrand som kontaktade mig och frågade om jag ville skriva lättläst för unga vuxna. Jag hade då själv aldrig tänkt tanken, men genrens begränsningar liknade journalistikens och gav en ram: få personer, kronologiskt berättande och korta meningar. Jag blev nyfiken och tackade ja.
Mina första lättlästa böcker riktade sig till personer med läs- och skrivsvårigheter som behöver läsa lättläst text under lång tid, kanske för alltid. År 2015 när den stora flyktingströmmen kom till Sverige flyttades fokus till nyanlända som behövde lära sig svenska och samtidigt förstå något om vad Sverige är. De läser lättlästa böcker under en kortare period och övergår sedan till ”normaltext”.
Lättläst text är inte detsamma som lättskrivet. Det kräver mycket arbete att förenkla utan att tappa innehållet, där både förläggare och redaktör hjälper till. Efter drygt 30 lättlästa titlar är det fortfarande en svår men rolig utmaning.
Många av de elever jag möter på skolor landet över har flytt hit. De har upplevt krig och trauma. Då jag har skrivit tre böcker för barn och lika många för vuxna om andra världskriget i ”normaltext” var det ett ämne som vi kände behövdes även som lättläst material. Så uppstod serien om Sickans och Kurts agentbyrå. Den är, trots allvaret, lustfylld att skriva. Min och förlagets förhoppning är att den också ska vara spännande att läsa.